no reply from The Beatles’ album Beatles for sale
no reply 返事をくれない
この曲はとても半世紀以上前に作曲されたとは、思えない新しさを感じます。可能な限り、忠実に訳してみました。
I can’t think this song was made more than half century in the past.
This is like a brand new song. I’ve translated this song as faithful as I can to the original lyric.
This happened once before When I came to your door, no reply
前に一度F(家に)行ったのにG、返事がないC
They said it wasn’t you
いないって ゆうけどF
But I saw you peep through your window
君が僕をG, 覗いてたC
I saw the light, I saw the light
明かりがAmEm、ついてたFEm
I know that you saw me
僕を見てたDm
‘Cause I looked up to see your face
僕も見たよG、君の顔C
I tried to telephone
電話してもF
They said you were not home, that’s a lie
君はいないG、でも嘘だろうC
‘Cause I know where you’ve been
君がドアからF
And I saw you walk in your door
入るところG、僕は見たC
I nearly died, I nearly died
死にたいAmEm くらいだFEm
‘Cause you walked hand in hand
だって君はDm
with another man in my place
手をつないでG、歩いてたC
If I were you I’d realize
もし僕がC、君E、
That I love you more than any other guy
ならA、気が付くDm、きみをF誰より愛してるとC。
And I’ll forgive the lies
許すよC、嘘をE
That I heard before when you gave me no reply
僕はA、 今までDm、 返事FくれなかったことをC
I tried to telephone
電話してもF
They said you were not home, that’s a lie
君はいないG、でも嘘だろうC
‘Cause I know where you’ve been
君がドアからF
And I saw you walk in your door
入るところG、見たんだC
I nearly died, I nearly died
死にたいAmEm くらいだFEm
‘Cause you walked hand in hand
だって君はDm、
with another man in my place
手をつないでG、歩いてたC
No reply, no reply
返事をAmEm くれないFC…
コメント